Vērtējums

Par studijām

Augstākās izglītības iestāde

Latvijas Universitāte (LU)

Fakultāte

Humanitāro zinātņu fakultāte

Studiju programma

Franču filoloģija

Studiju periods

2013-2017

Atsauksme

Kursi: Pirmais studiju gads varētu sniegt mānīgu priekšstatu, ka franču filoloģija ir tādi kā valodu kursi 4 gadu garumā, jo pirmie divi semestri tiešām sastāv no franču un otrās valodas apguves (spāņu vai itāļu) - tieši tāpēc šīs studijas var uzsākt gan tie, kam ir konkrēto valodu priekšzināšanas, gan tie, kam tādu nav vispār. Atlikušajos trīs gados apguvām visdažādākos ar Francijas un Spānijas vai Itālijas kultūru saistītus kursus - vēsturi, ģeogrāfiju, literatūru, mākslu, lietišķo saziņu - turklāt tie notika tikai attiecīgajā valodā, latviešu valodu izmantojot tikai kā palīglīdzekli atsevišķos īpaši neskaidros jautājumos. Pēdējos divos gados nāk klāt ar potenciālo profesionālo izaugsmi saistīti kursi - lingvistika, svešvalodu didaktika, mutiskā un rakstiskā tulkošana. Tādējādi tika sniegta gan teorētiskā, gan praktiskā zināšanu bāze. Lai arī bija atsevišķi studiju kursi, kas man pašai bija mazāk svarīgi, nevienā brīdi nejutu, ka man tiktu pasniegts kaut kas bezjēdzīgs un/vai ķeksīša pēc. Nodarbību plānojumā tiek ņemtas vērā studentu vajadzības, tikai pāris no visiem 8 semestriem man bija viens "logs" nedēļā. It īpaši pēdējā kursa studentiem ir iespēja sarunāt nelielas izmaiņas lekciju grafikā, ja nu gadījumā ir ļoti nepieciešams paspēt uz darbu.

Mācībspēki: Visi pasniedzēji ir valodas un sava attiecīgā lauciņa eksperti, bieži tika pieaicināti vieslektori no attiecīgajām valstīm - franču salām, Spānijas u.tml. Ja pats esi gatavs strādāt un nākt uz lekcijām, viņi ir atsaucīgi un gatavi panākt pretī, ja nepieciešams par pāris dienām pagarināt nodošanas termiņu. Tā kā grupas nav pārāk lielas (pēdējā gadā bijām ap 15), visi visus pazīst, un arī pieeja ir individuāla un saprotoša. Par stingrību - tas nu atkarīgs no katra pasniedzēja, pie dažiem jākaļ viss no galvas, pie citiem svarīgāka kopējā sapratne.

Materiāli: Principā visu, ko vajadzēja lasīt, pasniedzēji ievietoja e-studijās vai norādīja, kur to atrast. Studijās pārsvarā tiek izmantoti jaunākie mācību līdzekļi, kas izstrādāti katrā attiecīgajā valstī.

Studiju nodrošinājums: Lai gan pati HZF ēkā no ārpuses neliecina par neko dižu, standarta betona kaste, iekšpusē viss ir glīti, daudzas telpas ir tikušas atjaunotas pēdējo gadu laikā. Studijām ir pieejamas gan datortelpas, gan arī bibliotēka, kurā nupat uzstādīti pavisam jauni datori.

Ārpusstudiju aktivitātes: Pati neesmu bijusi ļoti aktīva šajā jomā, bet zinu, ka, kā jau visās LU fakultātēs, arī pie mums ir pašpārvalde, kurā ir aicināti visi interesenti, var piedalīties arī universitātes organizētajās sporta nodarbībās. Ja interesē citu valstu valodas un kultūras, īpaši noderīgi ir iesaistīties organizācijās, kas uzņem Erasmus studentus - iespēja iepazīt daudz jaunu cilvēku un parunāties svešvalodās garantēta! Tieši to pašu iemeslu dēļ iesaku arī doties Erasmus studiju programmā (vēlams uz Franciju/Spāniju/Itāliju), kas Franču filoloģijas studentiem ir īpaši vērtīga pieredze.

Prasmes: Kā jau minēju kursu aprakstā, programma tiešām piedāvā apgūt gan teorētiskas gan praktiskas iemaņas, kas viena otru papildina.

Studiju vide: Lai arī sākumā studētgribētāju bija gana daudz, laika gaitā vismaz puse atkrita, kas, manuprāt, vairāk skaidrojams ar neizpratni par studiju saturu un par nepieciešamajiem pūliņiem: ja vienu reizi esi bijis Parīzē un Tev iepatikās, nav teikts, ka visu atlikušo dzīvi gribēsi strādāt ar franču valodu. Turpretī gandrīz visi, kas palika, ieguldīja laiku un darbu studijās, kas veicināja aktīvu darba vidi. Turklāt man paveicās ar ļoti saskanīgu kursu, kurā bija patīkami mācīties pat tad, kad aiz stūra gaidīja eksāmenu laiks.

Uzlabojumi: Principā varu apgalvot, ka pēc studiju programmas beigšanas būšu ieguvusi ļoti daudz, tāpēc grūti uzreiz iedomāties, ko vajadzētu mainīt. Iespējams, nekaitētu ciešāka sadarbība starp kursu pasniedzējiem, jo dažreiz franču tulkošanas pasniedzēja īsti nezināja, ko pasniedz spāņu tulkošanā, un otrādi.

Sajūtas: Jā, jā un vēlreiz jā, ja man tagad būtu vēlreiz viss jāsāk no nulles, es tik un tā izvēlētos franču filoloģiju.

Ieteikumi topošajiem studentiem: Kā jau minēju, katram pašam būtu jāizdomā, vai viņš/a sevi redz kādā no potenciālajām nākotnes profesijām: lingvists/pētnieks, pedagogs, tulks vai tulkotājs. Ja vismaz viena no šīm karjeras iespējām Tevi saista un ir vēlme apgūt franču un spāņu vai itāļu valodu, franču filoloģija Tev būs īstā vieta!

Par autoru

(Seg)vārds

Elīna

Par autoru

Mans lēmums iestāties Franču filoloģijas studiju programmā bija diezgan acīmredzams, ņemot vērā, ka kopš pamatskolas aizrāvos ar svešvalodām. Vidusskolā sāku apgūt franču valodu, kura ātri iepatikās, un arī spāņu valoda likās vērtīga, ņemot vērā, cik daudz pasaules iedzīvotāju tajā sazinās. Studiju laikā varēju pilnībā nodoties mācībām, jo saņēmu gan universitātes, gan Vītolu fonda stipendiju, kas salikumā ar smagu darbu rezultējās labās atzīmēs. Arī pēc šīs bakalaura programmas beigšanas plānoju turpināt maģistra studijas LU programmā "Konferenču tulkošana", un pēc obligātās prakses iziešanas jau pusgadu strādāju kā ārštata tulks.